The Brazilian artist Denilson Baniwa talks about how his oeuvre connects indigenous culture and urban contemporary art.
Denilson Baniwa, Pajé-Onça (Shaman-Jaguar) hunting on Avenida Paulista, 2018, performance. Courtesy of the artist.
Denilson Baniwa, Ekúkwe (the poisoned earth and the smell of death), 2018. Courtesy of the artist.
Denilson Baniwa, Cunhatain, musical anthropophagy, 2018. Courtesy of the artist.
Denilson Baniwa is an indigenous artist, born in the village of Darí, in Rio Negro, Amazonas. His relationship with art is directly linked to his cultural roots: “Art for the Baniwa people is not separate from life. Art is intrinsically linked to my being,” explains the artist, winner of the PIPA Online 2019 and participant in the Biennale of Sidney.
C&AL: In your performances, you bring the indigenous universe to the scene, like, for example, in Pajé-Onça (Shaman-Jaguar). How is it for you, this process of including rituals and traditional beliefs in the art world?
Denilson Baniwa: I have my own concept of how the body is used to communicate. First, I have always understood performance as an indigenous ritual, since everything done in the village uses the body. I do not turn indigenous rituals into performance, nor do I find inspiration in indigenous culture to do my work. What is presented is a reflection on who I am and not the interpretation or re-reading of something that exists in indigenous culture. The Shaman-Jaguar has always existed in the Baniwa world. I do not use its body to speak, it uses me for support.
C&AL: Your work reflects on your life as being indigenous and living in the city– you talk about being “between-worlds.” How is this in-between space for you?
DB: I have always been very curious. When I had the opportunity to get to know the world beyond the rainforest, I felt happiness and fear at the same time. Today, being in the city, I can make connections between these two worlds: the indigenous and the non-indigenous. At the university, I could access knowledge that seemed useless to those who live in the villages, but, as an indigenous person, I can think about this knowledge and how I can – in some way – “indigenize” it so that it can start to make sense for the villages. That is the role of a person living between-worlds: creating access bridges. My work sometimes holds an almost educational responsibility, in the sense that, having knowledge of the two worlds, I need to translate for each of them. At the same time, I understand that I am here to fight for a safe place for my people and my family, so my work needs to be accessible to those who are not indigenous. When people see my work, it has to evoke for them an understanding of who we are.
C&AL: You also have works that represent the effects of agri-business on indigenous lands, for instance in the series O agro é pop (Agri-business is popular). How do you see the role of art and of the artist, particularly now when indigenous people are being threatened by public policies?
DB: The indigenous artist needs to fight for his people’s well-being. It is known that most countries were built on the extermination or expulsion of the peoples who were the original inhabitants of their lands. In Brazil it was no different; we grew up with an idea of production linked to the exploitation of the other, our own kind of capitalism. Indigenous peoples from here were becoming mediators in the struggle for the people’s rights and safety, participating in various government and institutional meetings. We know how much we have gained from this strategy.
Political struggle is important, but an image-based struggle is also necessary, because the ordinary citizen has little interest in indigenous political struggles. The ordinary citizen is interested in going to the movies, the theater, malls, or wants to power on his laptop and watch a series that is streaming. We are only able to get to these people through art. We need to dominate this space and access these people’s sensibility through their sight, hearing, smell, taste and touch, because, although the president is the one signing the decrees that are doing violence to indigenous populations, it’s the ordinary citizen who choose the presidents in power and who can take them out. This ordinary person does not pick up the Official gazette, but he will go to see art. The role of the indigenous artist is to make this ordinary citizen’s heart beat faster when confronted with one of our works, maybe make him rethink his own reality.
C&AL: Many of your works, such as Curumin, guardador de memórias (Curumin, guardian of memories) and Cunhatain, antropofagia musical (Cunhatain, musical anthropophagy) intersect indigenous universes with technology. How do you see this relationship?
DB: My first contact with the university was in the field of technology and my first works in support of the organized indigenous struggle were because I knew how to use technological tools. At the time, very few indigenous people were capable of understanding technology and even fewer of using them as a tool for fighting. Today, we can see many young people who, like me, are able to access these media and transform them, whether through equipment or content knowledge. We have indigenous filmmakers who are making a new cinema, indigenous musicians who are using software to produce their works in the villages, indigenous writers and thinkers who are harnessing computers for the online distribution of their texts. In short, an enormous production that is only possible through the use of modern technologies.
Nonetheless, we need to remember that our first contacts with technologies and knowledge were one-sided violent interactions, with the objective of domination and exploitation. Indigenous people were killed so that they would reject their technologies and knowledge and accept the tools and knowledge of non-Indigenous peoples. What I am trying to show today is a turnabout in this course. If in the past we were obligated to leave our cultures behind and accept Western tools and knowledge; today we have taken this knowledge and these tools and we are using them to strengthen our cultures. Like a sort of modern anthropophagy, where what is Western does not mean rejecting who we are, but instead expanding our cultural reach. Today we have Rádio Yandê on the web, which two friends and I created, with more than 50 thousand monthly listeners and thousands of others accessing. My works speak of this moment when a cell phone or a laptop doesn’t make you any less indigenous; instead, these tools can be essential to defend who we are before the world.
Denilson Baniwa is an artist whose oeuvre includes drawings, performances and urban interventions that seek points of intersection between his indigenous culture of origin and contemporary art.
Camila Gonzatto writes about cinema, literature and visual arts for various magazines and academic publications. She is part of the editorial team of Contemporary And América Latina.
Translated from Portuguese by Sara Hanaburgh.